નીચેની સામગ્રી ચીની સ્ત્રોતમાંથી મશીન અનુવાદ દ્વારા પોસ્ટ-એડિટિંગ વિના અનુવાદિત કરવામાં આવી છે.
આ સમયે, લેખ વાંચતી વખતે તમે એવા ગ્રાહક હોઈ શકો છો જેને અનુવાદ સેવાઓની જરૂર હોય. અનુવાદ સેવા પ્રદાતા તરીકે, અમે તમારી જરૂરિયાતોને યોગ્ય રીતે કેવી રીતે સમજી શકીએ, તમારા દ્રષ્ટિકોણથી વધુ સારી રીતે વિચારી શકીએ અને તમને લક્ષિત ઉકેલો કેવી રીતે પૂરા પાડી શકીએ? આ સૌથી મહત્વપૂર્ણ પ્રશ્ન છે જેનો અમે અમારી દૈનિક અનુવાદ સેવાઓમાં વિચાર કરીએ છીએ.
આપણે દરરોજ જે ગ્રાહક જૂથો, પ્રકારો અને જરૂરિયાતોનો સામનો કરીએ છીએ તે વૈવિધ્યસભર કહી શકાય. જો આપણે સતત અને અનુકૂલનશીલ રીતે વિવિધ જરૂરિયાતોનો જવાબ આપવા માટે ફક્ત "એક હજાર શબ્દો માટે અનુવાદનો ખર્ચ કેટલો છે" અથવા "એક દિવસ માટે અર્થઘટનનો ખર્ચ કેટલો છે" નો ઉપયોગ કરીએ, તો ઘણી વખત તે આખરે ગ્રાહકની જરૂરિયાતોને પૂર્ણ ન કરવા તરફ દોરી જશે. આ મૂંઝવણનું મૂળ કારણ ગ્રાહકની જરૂરિયાતોની સમજણનો અભાવ હોઈ શકે છે. ગ્રાહકની જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરવા અને તેમના માટે મૂલ્ય બનાવવા વિશે આપણે કેવી રીતે વાત કરી શકીએ?
આગળ, અમે એક જાણીતા સ્પોર્ટ્સ બ્રાન્ડના ગ્રાહક X ના કેસનો ઉપયોગ કરીશું જેની અનુવાદની સતત માંગ છે, જેથી અમે શોધી કાઢીએ કે ટેંગ અનુવાદ સેવાઓમાં ગ્રાહકની જરૂરિયાતોને ધ્યાનમાં રાખીને મૂલ્યવાન સેવાઓ કેવી રીતે પૂરી પાડી શકે છે.
પ્રોજેક્ટ પૃષ્ઠભૂમિ:
ગ્રાહક અંડર આર્મર સત્તાવાર વેબસાઇટને વ્યાપકપણે અપગ્રેડ કરવાની અને ચાઇનીઝ મેઇનલેન્ડ, હોંગકોંગ અને તાઇવાનમાં ત્રણ લેઆઉટને ઑપ્ટિમાઇઝ કરવાની યોજના ધરાવે છે. તે સમયે અનુવાદ સેવા પ્રદાતા તરીકે, ટોકિંગચાઇનાએ તેના માટે કેટલાક સરળ ઉત્પાદન અનુવાદો પહેલાથી જ પૂરા પાડ્યા હતા.
જવાબ:
સૌ પ્રથમ, ગ્રાહકની માંગની માહિતી મેળવો
શરૂઆતના તબક્કામાં ગ્રાહકની વધુ માહિતી મેળવવામાં આવતી નથી, અને ગ્રાહક સેવા કર્મચારીઓને વધુ માહિતી મેળવવાની જરૂર છે. માહિતી મેળવવા માટેની અમારી ચેનલો અને પદ્ધતિઓ છે: એક શોધ, બે પ્રશ્નો અને ત્રણ સારાંશ.
૧. પ્રથમ શોધ: આ ગ્રાહક સંબંધિત માહિતી શોધવાનો પ્રયાસ કરો, ગ્રાહકની મૂળભૂત માહિતી સમજો, અને ગ્રાહકની કંપની પૃષ્ઠભૂમિ, ઉત્પાદનો, સંગઠનાત્મક માળખું, બજારની પરિસ્થિતિ, વિકાસ વલણો અને અન્ય સંબંધિત નમૂના માહિતીને એક પછી એક સમજવા માટે સ્થાપિત માહિતી સર્વેક્ષણ ચેકલિસ્ટનો ઉપયોગ કરો. ગ્રાહકની અનુવાદ જરૂરિયાતોના કારણો, ક્ષેત્રો, વિભાગો, વલણો વગેરેને આશરે સમજો;
2. બીજો પ્રશ્ન: ટેલિફોન અને રૂબરૂ મુલાકાતો દ્વારા, ક્લાયન્ટની અનુવાદ જરૂરિયાતો વિશે ચોક્કસ માહિતીનું વધુ માર્ગદર્શન આપો અને સાંભળો, અગાઉના "પ્રથમ શોધ" માહિતી પરિણામોને પૂરક બનાવો અને પૂર્ણ કરો, મુશ્કેલીઓ, મુશ્કેલીઓના મુદ્દાઓ, અનુવાદ જરૂરિયાતોની લાક્ષણિકતાઓને વધુ સમજો અને ચોક્કસ ભાષાઓ, પ્રકારો, કાર્યભાર અને જરૂરિયાતવાળા વિભાગોની પ્રારંભિક સમજ રાખો;
૩. ત્રણ સારાંશ: “એક શોધ” અને “બે પ્રશ્નો” તેમજ અગાઉના સહકાર પ્રથાઓમાં જોવા મળેલી માહિતીના આધારે, ગ્રાહકની અનુવાદ જરૂરિયાતોનો સારાંશ અને વ્યવસ્થિત રીતે રેકોર્ડ કરો.
પગલું 2: ગ્રાહકની જરૂરિયાતોનું વિશ્લેષણ કરો
એકત્રિત ગ્રાહક માંગ માહિતીના આધારે, અમે ગ્રાહકોને જરૂરી નીચેના મુખ્ય મુદ્દાઓનું વિશ્લેષણ અને ઓળખ કરી છે:
1. ઉત્પાદન અનુવાદની દ્રષ્ટિએ: પહેલાં, ગ્રાહકની મુખ્ય જરૂરિયાત ઉત્પાદનનું ટેક્સ્ટ્યુઅલ વર્ણન હતું. તાજેતરના વર્ષોમાં, "નવા રિટેલ મોડેલ" ઓનલાઈન વ્યવસાયના ઝડપી વિકાસ સાથે, બ્રાન્ડે માત્ર તેની પોતાની સત્તાવાર વેબસાઇટ જ ખોલી નથી, પરંતુ Tmall અને JD.com જેવા ઈ-કોમર્સ પ્લેટફોર્મ પર ક્રમિક રીતે ફ્લેગશિપ સ્ટોર્સ પણ ખોલ્યા છે. તેના ઉત્પાદનોની સંખ્યા અને અપડેટ ગતિમાં ઘાતાંકીય વૃદ્ધિ જોવા મળી છે, અને તે જે લક્ષ્ય પ્રેક્ષકોનો સામનો કરે છે તેમની સંખ્યા પણ વધી રહી છે. આ વિભાગમાં નવી ઉમેરાયેલી અનુવાદ આવશ્યકતાઓ માટે, ત્રણ સૌથી મહત્વપૂર્ણ આવશ્યકતાઓ અનુવાદ કાર્યક્ષમતા, ચોકસાઈ અને સુસંગતતા છે;
2. લક્ષ્ય ભાષાની દ્રષ્ટિએ, મૂળ અંગ્રેજીથી સરળીકૃત ચાઇનીઝને અંગ્રેજીથી સરળીકૃત ચાઇનીઝ, અંગ્રેજીથી હોંગકોંગ પરંપરાગત અને તાઇવાન પરંપરાગતમાં વિસ્તૃત કરવામાં આવ્યું છે;
૩. લેખના પ્રકાર અને હેતુની દ્રષ્ટિએ, તે મુખ્યત્વે બજાર સંચાર હેતુઓ માટે છે. ભલે તે સત્તાવાર વેબસાઇટ હોય કે તૃતીય-પક્ષ પ્લેટફોર્મ, ધ્યેય લક્ષ્ય ગ્રાહકોને પ્રભાવિત કરવાનો છે, તેથી અનુવાદની જરૂરિયાતોમાં ભાષા શૈલી અને માર્કેટિંગ અસરકારકતા માટેની આવશ્યકતાઓ છે;
4. પ્રતિબંધિત જાહેરાત શબ્દોની તપાસના સંદર્ભમાં: 2015 માં, નવો જાહેરાત કાયદો જાહેર કરવામાં આવ્યો અને અમલમાં મૂકવામાં આવ્યો, જેને ઇતિહાસમાં "સૌથી કડક" સજાના ધોરણ તરીકે ગણી શકાય, જેણે સમગ્ર જાહેરાત વર્તુળને હચમચાવી નાખ્યું. મૂળરૂપે, "ટોચ" અને "શ્રેષ્ઠ" જેવા સૂત્રો જે દરેક જગ્યાએ જોઈ શકાતા હતા તે અચાનક પ્રતિબંધિત શબ્દો બની ગયા. પ્રમોશનલ પૃષ્ઠો પર પ્રતિબંધિત શબ્દોને ઝડપથી અને સચોટ રીતે કેવી રીતે ઓળખવા, અને ભવિષ્યમાં ઉત્પાદન પ્રમોશન પ્રક્રિયાઓમાં પ્રતિબંધિત શબ્દો કેવી રીતે ન દેખાય તેની ખાતરી કેવી રીતે કરવી, તે ગ્રાહકો માટે એક મુશ્કેલ સમસ્યા છે.
5. રંગ નિર્માણ અનુવાદના સંદર્ભમાં: આ ગ્રાહકને સેવા આપવાની અગાઉની પ્રક્રિયામાં, અમે એ પણ જોયું કે કપડાંનું રંગ વર્ગીકરણ ખૂબ જ વૈવિધ્યસભર છે, અને સામાન્ય રીતે ઉપયોગમાં લેવાતા વર્ણનો જેમ કે "આકાશ વાદળી" અને "ઘાસ લીલો" ઉત્પાદનના રંગોનું ચોક્કસ વર્ણન કરી શકતા નથી અને તે પૂરતા કઠોર નથી. રંગ વિવિધતાના વર્ણનને કેવી રીતે વધુ સારી રીતે એકીકૃત કરવું તે બીજી મહત્વપૂર્ણ આવશ્યકતા છે જે અમે અમારા ગ્રાહકોના દ્રષ્ટિકોણથી શોધી કાઢી છે;
૬. ગ્રાહકોને કેટલીક "બિન-માનક અને અપરંપરાગત અનુવાદ જરૂરિયાતો" અથવા "અનુવાદ+" અનુવાદ વ્યુત્પન્ન જરૂરિયાતો ચાલુ રહેશે, જેના માટે અનુવાદ સેવા પ્રદાતાઓને જરૂરિયાતો અનુસાર શ્રેષ્ઠ પ્રતિરોધક પગલાંનો સક્રિયપણે પ્રતિસાદ આપવાની જરૂર પડશે. આ સૌથી મહત્વપૂર્ણ પાસું પણ છે જે સેવા પ્રદાતાની પ્રતિભાવ આપવાની ક્ષમતાનું પરીક્ષણ કરે છે.
અંડર આર્મર માટે અનુવાદ સેવાઓ પૂરી પાડવાની પ્રક્રિયામાં, અમે કેટલીક અપરંપરાગત અનુવાદ અને સર્જનાત્મક અનુવાદ જરૂરિયાતો ઓળખી કાઢી છે:
૬.૧ ઉત્પાદન સામગ્રી વર્ગીકરણ માટેની આવશ્યકતાઓ: ઉત્પાદન વર્ણન માહિતી માટે, તેને બે ભાગો અનુસાર સચોટ રીતે વર્ગીકૃત કરવું જરૂરી છે: "ટેકનોલોજી પરિચય" અને "ઉત્પાદન વિગતો";
૬.૨ નમૂના ચકાસણી પછી ઉત્પાદન નકલમાં ફેરફાર કરવા માટેની આવશ્યકતાઓ: ગ્રાહકની વાસ્તવિક માપન માહિતીના આધારે, મૂળ લખાણમાં તે મુજબ ફેરફાર કરવા જોઈએ, જેમાં સરળીકૃત ચાઇનીઝ, પરંપરાગત ચાઇનીઝ, અંગ્રેજી, વેચાણ બિંદુઓ અને નામોનો સમાવેશ થાય છે;
૬.૩ ઉત્પાદન વેચાણ બિંદુઓનો સારાંશ અને વર્ણન કરવા માટેની આવશ્યકતાઓ: નકલમાં વર્ણનાત્મક માહિતીના આધારે વેચાણ બિંદુઓનો નિષ્કર્ષ કાઢો;
૬.૪ ઈ-કોમર્સ પ્રોડક્ટ કોપીરાઈટિંગ લખવા માટેની આવશ્યકતાઓ: ગ્રાહક ઉત્પાદનની છબી પ્રદાન કરે તે પછી, તેમની અનુવાદ શૈલી અને ગ્રાહકની જરૂરિયાતોના આધારે ઉત્પાદન માહિતીની એક નકલ લખો;
૬.૫ જાહેરાત સૂત્ર લેખન અને અનુવાદની આવશ્યકતાઓ: ક્લાયન્ટની બ્રાન્ડ શૈલીના આધારે બ્રાન્ડ પ્રમોશન સાથે મેળ ખાતા જાહેરાત સૂત્ર લખો.
પગલું 3, ઉકેલ વિકસાવો
અગાઉના તબક્કામાં ગ્રાહક જરૂરિયાતોના વિશ્લેષણના આધારે, ટોકિંગચાઇનાએ ઉકેલના મુખ્ય મુદ્દાઓ ઘડ્યા છે:
1. "અનુવાદ કાર્યક્ષમતા, ચોકસાઈ અને સુસંગતતા" ની ત્રણ મુખ્ય અનુવાદ આવશ્યકતાઓ અંગે, અમે પરિભાષાના સંચય અને સંચાલનને વધુ મજબૂત બનાવ્યું છે જેના પર અમે પહેલા કામ કરી રહ્યા છીએ. ઉદાહરણ તરીકે, પોલિએસ્ટર ફાઇબર, મેશ ફેબ્રિક, વેલ્વેટ, વગેરે જેવા કાપડને લગતા ઉચ્ચ-આવર્તન શબ્દો, જે ઉત્પાદન વર્ણનમાં ભૂલથી ન હોવા જોઈએ, પરિભાષા અને CAT ના સંયોજન દ્વારા સચોટ અને ઝડપથી અનુવાદિત કરી શકાય છે;
2. લક્ષ્ય ભાષાઓની વધતી માંગના પ્રતિભાવમાં, સંસાધન વિભાગે ઝડપથી હોંગકોંગ અને તાઇવાન માટે યોગ્ય અનુવાદકોની ભલામણ કરી. ગ્રાહક સેવા સ્ટાફે ક્લાયન્ટ માટે અગાઉથી એક પરીક્ષણ હાથ ધર્યું, અને મંજૂરી પછી, પ્રોજેક્ટમાં ઝડપથી એકીકૃત થવા માટે સંદર્ભ સામગ્રી અને ભંડોળ પૂરું પાડ્યું;
3. ભાષા શૈલી અને અનુવાદના વિચારણાઓ અંગે, અમે આ ક્લાયન્ટ માટે એક શૈલી માર્ગદર્શિકા વિકસાવી છે, જે બ્રાન્ડ્સને ભાષા અનુવાદ શૈલીના સંદર્ભમાં ગ્રાહકોને પ્રભાવિત કરવામાં મદદ કરવા માટે સમર્પિત છે. તે જ સમયે, કંપનીમાં આંતરિક શિક્ષણ અને પ્રસારને સરળ બનાવવા માટે, ગ્રાહકો દ્વારા છૂટાછવાયા કરવામાં આવેલી વ્યક્તિગત વિનંતીઓનો સારાંશ અને સંકલન કરો. ઉદાહરણ તરીકે, "અડધો" "1/2" હોવો જોઈએ; ચાઇનીઝ કોપીરાઇટિંગ માટે અનુવાદ એકમોનો એકીકૃત ઉપયોગ; સમજૂતી અને પૂરકતા વગેરે માટે ઉત્પાદન નામોમાં "-" નો એકીકૃત ઉપયોગ;
તે જ સમયે, માર્કેટિંગ અસરકારકતાની દ્રષ્ટિએ, માર્કેટ કોમ્યુનિકેશન ટ્રાન્સલેશન એ ટોકિંગચાઇના ટ્રાન્સલેશનની વિશિષ્ટ સુવિધાઓ સાથેનું એક સ્વતંત્ર ઉત્પાદન છે, અને આ ક્ષેત્રમાં સમૃદ્ધ અનુભવ ધરાવે છે. ભાષા શૈલી નક્કી કર્યા પછી અને યોગ્ય અનુવાદક ટીમ સાથે મેળ ખાધા પછી, અમે ગ્રાહકો સાથે નિયમિત વાતચીત માટે એક સેવા યોજના વિકસાવી છે, જેમાં ગ્રાહકોના ઉત્પાદનો, લેખન શૈલીઓ, કોપીરાઇટિંગ ઇરાદાઓ વગેરેની અમારી સમજણમાં સતત સુધારો કરવા માટે નિયમિત ઉત્પાદન તાલીમનો સમાવેશ થાય છે;
4. જાહેરાત કાયદાઓમાં પ્રતિબંધિત શબ્દો ઓળખવાની માંગના જવાબમાં, ટોકિંગચાઇના ટ્રાન્સલેશનના ટેકનિકલ કર્મચારીઓએ પ્રતિબંધિત શબ્દો ઓળખવા માટે એક ટેકનિકલ સાધન વિકસાવ્યું છે. આ પ્રોગ્રામ બધા પ્રતિબંધિત શબ્દો આયાત કરી શકે છે અને નિયમિતપણે અપડેટ કરી શકાય છે. અનુવાદ પ્રક્રિયા દરમિયાન, જો પ્રતિબંધિત શબ્દો દેખાય છે, તો સિસ્ટમ આપમેળે તેમને ચિહ્નિત કરશે અને અનુવાદકને શબ્દો બદલવા માટે પ્રોત્સાહિત કરશે. આ ટેકનોલોજીકલ સાધનનો વિકાસ પ્રતિબંધિત શબ્દ સ્ક્રીનીંગની અસરકારકતા અને કાર્યક્ષમતાને મોટા પ્રમાણમાં સુનિશ્ચિત કરે છે;
5. રંગ નિર્માણ અને અનુવાદમાં કોડિંગ આવશ્યકતાઓના જવાબમાં, અમે વિચાર્યું કે જ્યાં સુધી અમે અમારા ગ્રાહકો સાથે એકીકૃત માનક રંગ પ્રણાલીનો ઉપયોગ કરીશું, ત્યાં સુધી કોઈ વિચલન થશે નહીં. તેથી, અમે એક નાના HTML રંગો સોફ્ટવેરનો ઉપયોગ કર્યો જેમાં વિવિધ રંગો અને અનુરૂપ કોડ શામેલ છે. ગ્રાહકોએ અનુવાદ પહેલાં ફક્ત અમને રંગ કોડ વિશે જાણ કરવાની જરૂર છે, અને અમે રંગના નમૂનાઓ શોધવા, સાહજિક સંદર્ભો પ્રદાન કરવા અને રંગનું સચોટ નામ અને અનુવાદ કરવા માટે સોફ્ટવેરનો ઉપયોગ કરી શકીએ છીએ.
6. ગ્રાહકોની અપરંપરાગત અનુવાદ અને સર્જનાત્મક અનુવાદની જરૂરિયાતોને ધ્યાનમાં રાખીને, અમે નીચેના પ્રતિભાવો આપવા માટે અનુરૂપ કર્મચારીઓનું આયોજન કર્યું છે:
૬.૧ ઉત્પાદન સામગ્રીનું વર્ગીકરણ: નિયમિત ઉત્પાદન અનુવાદ પૂર્ણ થયા પછી, ઉત્પાદનમાં વર્ણવેલ માહિતીને બે ભાગોમાં સચોટ રીતે વર્ગીકૃત કરવાની જરૂર છે: "ટેકનોલોજી પરિચય" અને "ઉત્પાદન વિગતો". ગ્રાહકો માટે ઉત્પાદનના તકનીકી મુદ્દાઓ અને ડિઝાઇન વિગતોને સચોટ રીતે સમજવા માટે પણ આ ફાયદાકારક છે;
૬.૨ નમૂના ચકાસણી પછી ઉત્પાદન નકલમાં ફેરફાર કરવા માટેની આવશ્યકતાઓ: ગ્રાહકો અમને કપડાં અને જૂતાના નમૂના મોકલશે, અને અમે ડેટા સુસંગત છે કે નહીં તે જોવા માટે વાસ્તવિક માપન પરિણામોની તુલના મૂળ ટેક્સ્ટ સાથે કરીશું. ઉદાહરણ તરીકે, જો જૂતાનું વાસ્તવિક માપ ૪૦૦ ગ્રામ છે અને નકલ ૩૫૦ ગ્રામ દર્શાવે છે, તો વાસ્તવિક માપન પરિણામોના આધારે નકલમાં ફેરફાર કરવાની જરૂર છે, જેમાં સરળ ચાઇનીઝ, પરંપરાગત ચાઇનીઝ, અંગ્રેજી અને વેચાણ બિંદુઓનો સમાવેશ થાય છે; જો નામમાં ભૂલ હોય, તો ઉત્પાદનનું નામ બદલવાની જરૂર છે. ઉદાહરણ તરીકે, જો વાસ્તવિક નમૂના વસ્ત્ર લાંબી બાંયનું હોય અને ટેક્સ્ટ ટૂંકી બાંયનું હોય, તો ઉત્પાદનનું નામ બદલવાની જરૂર છે.
૬.૩ ઉત્પાદન વેચાણ બિંદુઓનો સારાંશ અને વર્ણન: નકલમાં વર્ણનાત્મક માહિતીના આધારે, મુખ્ય ઉત્પાદન માહિતી શબ્દોના ચાર સેટ કાઢો, જેમાં સામાન્ય રીતે ચાર અક્ષરો હોય છે. આમાં કાપેલી માહિતી, તકનીકી હાઇલાઇટ્સ અને ઉત્પાદનના વેચાણ બિંદુઓને પ્રતિબિંબિત કરવા માટે તેના ખાસ ડિઝાઇન બિંદુઓનો સમાવેશ થાય છે.
૬.૪ ઈ-કોમર્સ પ્રોડક્ટ વર્ણનો માટે જાહેરાતના સૂત્રો લખવા. કાર્યનો આ ભાગ અનુવાદ સેવાઓના અવકાશથી આગળ વધી ગયો છે અને એક લાક્ષણિક લેખન સેવા છે. ગોઠવણના સમયગાળા પછી: ગ્રાહક ઉત્પાદન છબીઓ પ્રદાન કરે તે પછી, અમારી પાસે વ્યાવસાયિક કોપીરાઇટર્સ હશે જે ગ્રાહકની બ્રાન્ડ શૈલીને પૂર્ણ કરે છે અને તેમની જરૂરિયાતો અનુસાર ચોક્કસ ઉત્પાદન માહિતી ધરાવે છે.
૬.૫ જાહેરાત સૂત્ર લેખન અને અનુવાદ: આ સંદર્ભમાં, અમારી પાસે આ કાર્ય સંભાળવા માટે જાહેરાત સૂત્ર લેખનમાં નિષ્ણાત લેખકોની એક ટીમ હશે. ક્લાયન્ટની બ્રાન્ડ શૈલીના આધારે બ્રાન્ડ પ્રમોશન વ્યૂહરચના સાથે સુસંગત જાહેરાત સૂત્ર લખો. આ સેવા ક્લાયન્ટના કાર્યભારને મોટા પ્રમાણમાં ઘટાડે છે અને કાર્યક્ષમતામાં સુધારો કરે છે.
પગલું 4, એક ટીમ બનાવો, પ્રક્રિયાઓ વિકસાવો અને ઉકેલોનો અમલ કરો
એકવાર યોજના ઘડાઈ જાય, પછી યોજનાના આધારે કંપનીમાં પ્રોજેક્ટની આસપાસ મેટ્રિક્સ મેનેજમેન્ટ હાથ ધરવું જરૂરી છે. ગ્રાહક સેવા, પ્રોજેક્ટ મેનેજમેન્ટ, અનુવાદ, સંસાધનો અને ટેકનોલોજી વિભાગો પ્રોજેક્ટ પ્રક્રિયાની મર્યાદાઓમાં ઉકેલને અમલમાં મૂકવા માટે સાથે મળીને કામ કરે છે.
આ પ્રોજેક્ટમાં, પ્રોજેક્ટ પ્રક્રિયા છે: અનુવાદ + સંપાદન + પ્રતિબંધિત શબ્દ સ્ક્રીનીંગ + (ટાઇપસેટિંગ) + પ્રૂફરીડિંગ.
પગલું ૫: ઉકેલને તોડો અને ગોઠવો
યોજનાના અમલીકરણ માટે પ્રોજેક્ટ એકીકરણ અને ગ્રાહક પ્રતિસાદ એકત્રિત કરીને ગોઠવણની જરૂર છે. તે એક ગતિશીલ પ્રક્રિયા છે, અને બધા કાર્યનું ધ્યાન ક્યારેય બદલાશે નહીં: શું ગ્રાહકની જરૂરિયાતો પૂરી થઈ છે? શું તમે ગ્રાહકને સમસ્યા ઉકેલવામાં મદદ કરી છે?
નિષ્કર્ષ:
આ કિસ્સામાં, ટોકિંગચાઇનાએ "પરિભાષા પુસ્તકાલય", "શૈલી માર્ગદર્શિકા", "બજાર સંચાર અનુવાદ", "અનુવાદક ઉત્પાદન તાલીમ", "જાહેરાત પ્રતિબંધ ભાષા તપાસ", "રંગ કોડિંગ", "વેચાણ બિંદુ નિષ્કર્ષણ", "કોપીરાઇટિંગ ફેરફાર", "જાહેરાત ભાષા નિર્માણ અનુવાદ", વગેરે જેવા વિવિધ મુખ્ય મુદ્દાઓને જોડીને કસ્ટમાઇઝ્ડ સર્વિસ પ્લાન વિકસાવ્યો છે. ગ્રાહકોની જરૂરિયાતોનો સામનો કરીને, હંમેશા તેમનાથી આગળ વિચારીને, સેવા યોજનાઓનો વિકાસ ગ્રાહકની જરૂરિયાતો પર કેન્દ્રિત છે. ટોકિંગચાઇનાનો હેતુ ગ્રાહકોની જરૂરિયાતો અનુસાર આગળ વધવાનો છે. પરંપરાગત અનુવાદ સેવાઓ પર આધારિત નવીન સેવાઓના તમામ પ્રારંભિક બિંદુઓ ગ્રાહકોની જરૂરિયાતોમાંથી મેળવવામાં આવે છે. કહેવાતા "બિન-માનક" અને "અનન્ય" સેવા સામગ્રી વાસ્તવમાં કસ્ટમાઇઝ્ડ સોલ્યુશન્સ છે જે ગ્રાહકોની નવી જરૂરિયાતોને વધુ સારી રીતે પૂર્ણ કરવા માટે ઉભરી આવ્યા છે.
ગ્રાહકોને સમસ્યાઓ ઉકેલવામાં મદદ કરવી એ ચાવી છે.
એ જોઈ શકાય છે કે ઉત્તમ અનુવાદ સેવા પ્રદાતાઓને તેમના ગ્રાહકોની અનુવાદ જરૂરિયાતો વિશે તેમના કરતાં વધુ સારી સમજ હોવી જોઈએ. તેઓ વ્યાવસાયિક માર્ગદર્શક, વિશ્વસનીય ભાગીદાર અને તેમના ગ્રાહકો માટે મદદગાર છે. આજના ઝડપથી વિકસતા મશીન અનુવાદની દુનિયામાં, મશીન અનુવાદ અને અનુવાદ ટેકનોલોજીને અપનાવતી વખતે, ટોકિંગચાઇના ટ્રાન્સલેશન હંમેશા ગ્રાહક અનુવાદની જરૂરિયાતોને પ્રથમ રાખે છે, ગ્રાહકના દ્રષ્ટિકોણથી વિચારે છે અને ગ્રાહકોને સમસ્યાઓ ઉકેલવામાં અને તેમના માટે મૂલ્ય કેવી રીતે બનાવવું તેનું વિશ્લેષણ કરવાનો પ્રયાસ કરે છે. આ અનુવાદ સેવાઓનો એક અનિવાર્ય ભાગ છે જેને મશીનો ક્યારેય બદલી શકતી નથી.
છેલ્લા બે વર્ષમાં, UA ના ઓનલાઈન વ્યવસાયમાં નોંધપાત્ર વધારો જોઈને અમને આનંદ થયો છે, અને ચીનમાં તેનો વિકાસ ઝડપી ગણાવી શકાય છે. હાલમાં, 9 ઓનલાઈન સ્ટોર્સ છે. આ પ્રક્રિયામાં, અમારી ફરજ ગ્રાહકોની જરૂરિયાતોને પૂર્ણ કરવાની, તેમને મૂલ્ય નિર્માણ કરવામાં મદદ કરવાની અને વધુ સફળતા પ્રાપ્ત કરવાની છે.
પોસ્ટ સમય: નવેમ્બર-૧૯-૨૦૨૫