માર્કેટિંગ કમ્યુનિકેશન કોપી, સૂત્રો, કંપની અથવા બ્રાન્ડ નામો વગેરેનું ભાષાંતર, ટ્રાન્સક્રિએશન અથવા કોપીરાઇટિંગ. વિવિધ ઉદ્યોગોમાં કંપનીઓના 100 થી વધુ માર્કકોમ વિભાગોને સેવા આપવાનો 20 વર્ષનો સફળ અનુભવ.
અમે પ્રમાણભૂત TEP અથવા TQ પ્રક્રિયા, તેમજ CAT દ્વારા અમારા અનુવાદની ચોકસાઈ, વ્યાવસાયીકરણ અને સુસંગતતાની ખાતરી આપીએ છીએ.
લાયક સ્થાનિક અનુવાદકો દ્વારા અંગ્રેજીનો અન્ય વિદેશી ભાષાઓમાં અનુવાદ, ચીની કંપનીઓને વૈશ્વિક સ્તરે પહોંચવામાં મદદ કરે છે.
એક સાથે અર્થઘટન, કોન્ફરન્સ સળંગ અર્થઘટન, બિઝનેસ મીટિંગ અર્થઘટન, સંપર્ક અર્થઘટન, SI સાધનો ભાડા, વગેરે. દર વર્ષે 1000 થી વધુ અર્થઘટન સત્રો.
અનુવાદ ઉપરાંત, તે કેવું દેખાય છે તે ખરેખર મહત્વનું છે
ડેટા એન્ટ્રી, અનુવાદ, ટાઇપસેટિંગ અને ડ્રોઇંગ, ડિઝાઇન અને પ્રિન્ટિંગને આવરી લેતી સર્વાંગી સેવાઓ.
દર મહિને ૧૦,૦૦૦ થી વધુ પાના ટાઇપસેટિંગ.
20 કે તેથી વધુ ટાઇપસેટિંગ સોફ્ટવેરમાં નિપુણતા.
અમે ચાઇનીઝ, અંગ્રેજી, જાપાનીઝ, સ્પેનિશ, ફ્રેન્ચ, પોર્ટુગીઝ, ઇન્ડોનેશિયન, અરબી, વિયેતનામીસ અને ઘણી અન્ય ભાષાઓને આવરી લેતા વિવિધ એપ્લિકેશન દૃશ્યો સાથે મેળ ખાતી વિવિધ શૈલીઓમાં અનુવાદ કરીએ છીએ.
વધુ સારી ગુપ્તતા અને ઓછા શ્રમ ખર્ચ સાથે અનુવાદ પ્રતિભા માટે અનુકૂળ અને સમયસર પહોંચ. અમે અનુવાદકોની પસંદગી, ઇન્ટરવ્યુ ગોઠવવા, પગાર નક્કી કરવા, વીમો ખરીદવા, કરાર પર હસ્તાક્ષર કરવા, વળતર ચૂકવવા અને અન્ય વિગતોનું ધ્યાન રાખીએ છીએ.
વેબસાઇટ સ્થાનિકીકરણમાં સામેલ સામગ્રી અનુવાદથી ઘણી આગળ વધે છે. તે એક જટિલ પ્રક્રિયા છે જેમાં પ્રોજેક્ટ મેનેજમેન્ટ, અનુવાદ અને પ્રૂફરીડિંગ, ગુણવત્તા ખાતરી, ઓનલાઇન પરીક્ષણ, સમયસર અપડેટ્સ અને અગાઉની સામગ્રીનો પુનઃઉપયોગ શામેલ છે. આ પ્રક્રિયામાં, લક્ષ્ય પ્રેક્ષકોના સાંસ્કૃતિક રિવાજોને અનુરૂપ હાલની વેબસાઇટને સમાયોજિત કરવી જરૂરી છે અને લક્ષ્ય પ્રેક્ષકો માટે તેને ઍક્સેસ અને ઉપયોગ કરવાનું સરળ બનાવવું જરૂરી છે.