ટેકનિકલ કોમ્યુનિકેશન ટ્રાન્સલેશન અને ટેલિફોન કોન્ફરન્સ ઇન્ટરપ્રિટેશન પ્રેક્ટિસ

નીચેની સામગ્રી ચીની સ્ત્રોતમાંથી મશીન અનુવાદ દ્વારા પોસ્ટ-એડિટિંગ વિના અનુવાદિત કરવામાં આવી છે.

પ્રોજેક્ટ પૃષ્ઠભૂમિ
ગાર્ટનર વિશ્વની સૌથી અધિકૃત IT સંશોધન અને સલાહકાર પેઢી છે, જે સમગ્ર IT ઉદ્યોગને આવરી લે છે. તે ગ્રાહકોને IT સંશોધન, વિકાસ, મૂલ્યાંકન, એપ્લિકેશનો, બજારો અને અન્ય ક્ષેત્રો પર ઉદ્દેશ્ય અને નિષ્પક્ષ અહેવાલો તેમજ બજાર સંશોધન અહેવાલો પ્રદાન કરે છે. તે ગ્રાહકોને બજાર વિશ્લેષણ, ટેકનોલોજી પસંદગી, પ્રોજેક્ટ વાજબીપણું અને રોકાણ નિર્ણય લેવામાં સહાય કરે છે.

2015 ના અંતમાં, ટોકિંગચાઇનાને ગાર્ટનર તરફથી અનુવાદ પરામર્શ મળ્યો. ટ્રાયલ ટ્રાન્સલેશન અને બિઝનેસ તપાસ સફળતાપૂર્વક પાસ કર્યા પછી, ટોકિંગચાઇના ગાર્ટનરની પસંદગીની અનુવાદ સેવા પ્રદાતા બની. આ પ્રાપ્તિનો મુખ્ય હેતુ તેના અત્યાધુનિક ઉદ્યોગ અહેવાલો માટે અનુવાદ સેવાઓ તેમજ ગ્રાહકો સાથેની તેની મીટિંગ્સ અથવા ઉદ્યોગ સેમિનાર માટે અર્થઘટન સેવાઓ પ્રદાન કરવાનો છે.


ગ્રાહક માંગ વિશ્લેષણ


અનુવાદ અને અર્થઘટન માટે ગાર્ટનરની જરૂરિયાતો છે:

અનુવાદની આવશ્યકતાઓ

1. ઉચ્ચ મુશ્કેલી

આ દસ્તાવેજો વિવિધ ઉદ્યોગોના અત્યાધુનિક વિશ્લેષણ અહેવાલો છે, મર્યાદિત સંદર્ભ સામગ્રી ઉપલબ્ધ છે, અને તકનીકી પ્રસાર પ્રકૃતિનું અનુવાદ કાર્ય છે.
ટેકનોલોજી કોમ્યુનિકેશન મુખ્યત્વે ટેકનિકલ ઉત્પાદનો અને સેવાઓ સંબંધિત માહિતીનો અભ્યાસ કરે છે, જેમાં તેમની અભિવ્યક્તિ, પ્રસારણ, પ્રદર્શન અને અસરોનો સમાવેશ થાય છે. સામગ્રીમાં કાયદા અને નિયમો, ધોરણો અને સ્પષ્ટીકરણો, ટેકનિકલ લેખન, સાંસ્કૃતિક ટેવો અને માર્કેટિંગ પ્રમોશન જેવા ઘણા પાસાઓનો સમાવેશ થાય છે.
ટેકનોલોજી સંચાર અનુવાદ મુખ્યત્વે ટેકનિકલ છે, અને ગાર્ટનરના અદ્યતન અહેવાલોમાં અનુવાદકો માટે ઉચ્ચ ટેકનિકલ આવશ્યકતાઓ છે; તે જ સમયે, ટેકનોલોજી સંચાર સંદેશાવ્યવહારની અસરકારકતા પર ભાર મૂકે છે. સરળ શબ્દોમાં કહીએ તો, તેનો અર્થ મુશ્કેલ ટેકનોલોજીને સ્પષ્ટ કરવા માટે સરળ ભાષાનો ઉપયોગ કરવો છે. ગાર્ડનરના અનુવાદ કાર્યમાં નિષ્ણાતની માહિતી બિન-નિષ્ણાત સુધી કેવી રીતે પહોંચાડવી તે સૌથી પડકારજનક પાસું છે.

2. ઉચ્ચ ગુણવત્તા

ગાર્ટનરની ગુણવત્તા દર્શાવતા ક્લાયન્ટ્સને ઇન્ડસ્ટ્રી ફ્રન્ટિયર રિપોર્ટ્સ મોકલવાની જરૂર છે.
૧) ચોકસાઈની આવશ્યકતા: લેખના મૂળ હેતુ અનુસાર, અનુવાદમાં કોઈ ભૂલ કે ખોટો અનુવાદ ન હોવો જોઈએ, જેથી અનુવાદમાં સચોટ શબ્દો અને સાચી સામગ્રીની ખાતરી થાય;
૨) વ્યાવસાયિક આવશ્યકતાઓ: આંતરરાષ્ટ્રીય ભાષાના ઉપયોગની આદતોનું પાલન કરવું જોઈએ, અધિકૃત અને અસ્ખલિત ભાષા બોલવી જોઈએ, અને વ્યાવસાયિક પરિભાષાને પ્રમાણિત કરવી જોઈએ;
૩) સુસંગતતાની આવશ્યકતા: ગાર્ટનર દ્વારા પ્રકાશિત થતા તમામ અહેવાલોના આધારે, સામાન્ય શબ્દભંડોળ સુસંગત અને સમાન હોવો જોઈએ;
૪) ગુપ્તતાની આવશ્યકતા: અનુવાદિત સામગ્રીની ગુપ્તતાની ખાતરી કરો અને અધિકૃતતા વિના તેને જાહેર કરશો નહીં.
૩. કડક ફોર્મેટ આવશ્યકતાઓ
ક્લાયંટ ફાઇલનું ફોર્મેટ PDF છે, અને TalkingChina ને "ટેકનોલોજી મેચ્યોરિટી કર્વ" જેવા ક્લાયંટ ચાર્ટ સહિત સુસંગત ફોર્મેટિંગ સાથે વર્ડ ફોર્મેટનું ભાષાંતર અને સબમિટ કરવાની જરૂર છે. ફોર્મેટિંગ મુશ્કેલી વધારે છે, અને વિરામચિહ્નો માટેની આવશ્યકતાઓ ખૂબ જ વિગતવાર છે.

અર્થઘટનની જરૂરિયાતો
૧. ઊંચી માંગ
દર મહિને વધુમાં વધુ 60 થી વધુ બેઠકો;
2. અર્થઘટનના વિવિધ સ્વરૂપો
ફોર્મમાં શામેલ છે: ઑફ-સાઇટ ટેલિકોન્ફરન્સ અર્થઘટન, સ્થાનિક ઑન-સાઇટ કોન્ફરન્સ અર્થઘટન, ઑફ-સાઇટ ઑન-સાઇટ કોન્ફરન્સ અર્થઘટન અને એક સાથે અર્થઘટન કોન્ફરન્સ અર્થઘટન;
ટોકિંગચાઇના ટ્રાન્સલેશનના ઇન્ટરપ્રિટેશન ક્લાયન્ટ્સમાં કોન્ફરન્સ કોલ ઇન્ટરપ્રિટેશનનો ઉપયોગ ખૂબ જ પ્રચલિત છે. કોન્ફરન્સ કોલમાં ઇન્ટરપ્રિટેશનની મુશ્કેલી પણ ઘણી વધારે છે. કોન્ફરન્સ કોલ દરમિયાન રૂબરૂ વાતચીત શક્ય ન હોય તેવી પરિસ્થિતિઓમાં અનુવાદ કોમ્યુનિકેશનની મહત્તમ અસરકારકતા કેવી રીતે સુનિશ્ચિત કરવી તે આ ક્લાયન્ટ પ્રોજેક્ટ માટે એક મોટો પડકાર છે, અને અનુવાદકો માટેની આવશ્યકતાઓ ખૂબ ઊંચી છે.
૩. મલ્ટી રિજનલ અને મલ્ટી હેડ કોન્ટેક્ટ્સ
ગાર્ટનર પાસે બેઇજિંગ, શાંઘાઈ, શેનઝેન, હોંગકોંગ, સિંગાપોર, ઓસ્ટ્રેલિયા અને અન્ય સ્થળોએ અનેક વિભાગો અને સંપર્કો (ડઝનબંધ) છે, જેમાં વિવિધ પ્રકારના વિચારો છે;
૪. મોટી માત્રામાં વાતચીત
મીટિંગની સરળ પ્રગતિ સુનિશ્ચિત કરવા માટે, મીટિંગની વિગતો, માહિતી અને સામગ્રી અગાઉથી જણાવો.
5. ઉચ્ચ મુશ્કેલી
ટોકિંગચાઇના ટ્રાન્સલેશન ખાતે ગાર્ટનર અર્થઘટન ટીમે અસંખ્ય લડાઈઓમાંથી પસાર થઈ છે અને લાંબા સમયથી ગાર્ટનર કોન્ફરન્સમાં તાલીમ લીધી છે. તેઓ લગભગ નાના આઇટી વિશ્લેષકો છે જેમને તેમના વ્યાવસાયિક ક્ષેત્રોની ઊંડી સમજ છે, ભાષા અને અનુવાદ કૌશલ્યનો ઉલ્લેખ તો કરવો જ જોઇએ, જે પહેલાથી જ મૂળભૂત આવશ્યકતાઓ છે.

ટોકિંગચાઇના ટ્રાન્સલેશનનો પ્રતિભાવ ઉકેલ:
૧, અનુવાદ પાસું
પરંપરાગત અનુવાદ ઉત્પાદન પ્રક્રિયા અને ભાષા સામગ્રી અને તકનીકી સાધનો જેવા ગુણવત્તા નિયંત્રણ પગલાંના આધારે, આ પ્રોજેક્ટમાં સૌથી મહત્વપૂર્ણ પરિબળો અનુવાદકોની પસંદગી, તાલીમ અને અનુકૂલન છે.
ટોકિંગચાઇના ટ્રાન્સલેશન દ્વારા ગાર્ટનર માટે ઘણા અનુવાદકો પસંદ કરવામાં આવ્યા છે જેઓ ટેકનોલોજી કોમ્યુનિકેશન ટ્રાન્સલેશનમાં કુશળ છે. તેમાંથી કેટલાક ભાષા પૃષ્ઠભૂમિ ધરાવે છે, કેટલાક IT પૃષ્ઠભૂમિ ધરાવે છે, અને મેં પણ IT વિશ્લેષક તરીકે કામ કર્યું છે. એવા અનુવાદકો પણ છે જે લાંબા સમયથી IMB અથવા Microsoft માટે ટેકનોલોજી કોમ્યુનિકેશન ટ્રાન્સલેશન કરી રહ્યા છે. અંતે, ગ્રાહકોની ભાષા શૈલી પસંદગીઓના આધારે, ગાર્ટનર માટે નિશ્ચિત સેવાઓ પ્રદાન કરવા માટે એક અનુવાદ ટીમની સ્થાપના કરવામાં આવી છે. અમે ગાર્ટનરની શૈલી માર્ગદર્શિકા પણ એકઠી કરી છે, જે અનુવાદકોની અનુવાદ શૈલીઓ માટે માર્ગદર્શિકા અને પ્રોજેક્ટ મેનેજમેન્ટમાં વિગતવાર ધ્યાન આપે છે. આ અનુવાદક ટીમના વર્તમાન પ્રદર્શનથી ક્લાયન્ટને ખૂબ સંતોષ થયો છે.
2. લેઆઉટ પ્રતિભાવ
ગાર્ડનરની ઉચ્ચ ફોર્મેટિંગ આવશ્યકતાઓ, ખાસ કરીને વિરામચિહ્નો માટે, ટોકિંગચાઇના ટ્રાન્સલેશન દ્વારા ફોર્મેટિંગ કરવા માટે એક સમર્પિત વ્યક્તિને સોંપવામાં આવી છે, જેમાં વિરામચિહ્નોના પાલનની પુષ્ટિ અને પ્રૂફરીડિંગનો સમાવેશ થાય છે.

અર્થઘટન પાસું

૧. આંતરિક સમયપત્રક
મોટી સંખ્યામાં મીટિંગોને કારણે, અમે અર્થઘટન મીટિંગ માટે એક આંતરિક સમયપત્રક સેટ કર્યું છે, જે ગ્રાહકોને અનુવાદકોનો સંપર્ક કરવા અને મીટિંગ સામગ્રીનું વિતરણ 3 દિવસ અગાઉથી કરવાનું યાદ અપાવે છે. અમે મીટિંગના મુશ્કેલી સ્તરના આધારે ગ્રાહકો માટે સૌથી યોગ્ય અનુવાદકની ભલામણ કરીશું. તે જ સમયે, અમે દરેક મીટિંગમાંથી પ્રતિસાદ પણ રેકોર્ડ કરીશું અને દરેક પ્રતિસાદ અને વિવિધ અનુવાદો માટે વિવિધ અંતિમ ગ્રાહકોની પસંદગીઓના આધારે શ્રેષ્ઠ અનુવાદકની વ્યવસ્થા કરીશું.
2. ગ્રાહક સેવા વધારો
બેઇજિંગ, વિદેશ, શાંઘાઈ અને શેનઝેનમાં અનુક્રમે જરૂરિયાતો માટે જવાબદાર ત્રણ ગ્રાહક કર્મચારીઓની વ્યવસ્થા કરો;
૩. કામના કલાકો પછી ઝડપથી જવાબ આપો.
ઘણીવાર કટોકટી પરિષદના અર્થઘટનની જરૂર હોય છે, અને ટોકિંગચાઇનાના અનુવાદની માંગ કરનાર ક્લાયન્ટ ડિરેક્ટર સૌ પ્રથમ જવાબ આપવા માટે પોતાના જીવનનો ભોગ આપે છે. તેમની સખત મહેનતે ક્લાયન્ટનો ઉચ્ચ વિશ્વાસ જીતી લીધો છે.
૪. વાતચીતની વિગતો
મીટિંગ્સના પીક સમયગાળા દરમિયાન, ખાસ કરીને માર્ચથી સપ્ટેમ્બર સુધી, દર મહિને મીટિંગ્સની મહત્તમ સંખ્યા 60 થી વધુ હોય છે. અત્યંત ટૂંકી અને ખૂબ જ પુનરાવર્તિત મીટિંગ તારીખો માટે યોગ્ય અનુવાદક કેવી રીતે શોધવો. ટોકિંગચાઇનાના અનુવાદ માટે આ એક પડકારજનક બાબત છે. 60 મીટિંગ્સ એટલે 60 સંપર્કો, દરેક વાતચીત સંવાદમાં નિપુણતા મેળવવા અને સમયપત્રકની ભૂલોને ટાળવા માટે ઉચ્ચ સ્તરની સાવચેતીની જરૂર પડે છે. દરરોજ કામ પર કરવાનું પ્રથમ કામ મીટિંગ શેડ્યૂલ તપાસવાનું છે. દરેક પ્રોજેક્ટ એક અલગ સમયે હોય છે, જેમાં ઘણી વિગતો અને કંટાળાજનક કાર્ય હોય છે. ધીરજ, વિગતો પર ધ્યાન અને કાળજી જરૂરી છે.

ગુપ્તતાના પગલાં
૧. ગુપ્તતા યોજના અને પગલાં વિકસાવ્યા.
2. ટોકિંગચાઇના ટ્રાન્સલેશનના નેટવર્ક એન્જિનિયર દરેક કમ્પ્યુટર પર વ્યાપક સોફ્ટવેર અને હાર્ડવેર ફાયરવોલ ઇન્સ્ટોલ કરવા માટે જવાબદાર છે. કંપની દ્વારા સોંપાયેલ દરેક કર્મચારી પાસે તેમના કમ્પ્યુટર ચાલુ કરતી વખતે પાસવર્ડ હોવો આવશ્યક છે, અને ગોપનીયતા પ્રતિબંધોને આધીન ફાઇલો માટે અલગ પાસવર્ડ અને પરવાનગીઓ સેટ કરવી આવશ્યક છે;
૩. કંપની અને બધા સહયોગી અનુવાદકોએ ગુપ્તતા કરારો પર હસ્તાક્ષર કર્યા છે, અને આ પ્રોજેક્ટ માટે, કંપની અનુવાદ ટીમના સભ્યો સાથે સંબંધિત ગુપ્તતા કરારો પર પણ હસ્તાક્ષર કરશે.

પ્રોજેક્ટ અસરકારકતા અને પ્રતિબિંબ:

ચાર વર્ષના સહયોગમાં, સંચિત અનુવાદ સેવાનું પ્રમાણ 6 મિલિયનથી વધુ ચાઇનીઝ અક્ષરો સુધી પહોંચી ગયું છે, જે ખૂબ જ મુશ્કેલીથી વિવિધ ક્ષેત્રોને આવરી લે છે. ટૂંકા ગાળામાં હજારો અંગ્રેજી અહેવાલો પર ઘણી વખત પ્રક્રિયા કરવામાં આવી છે. અનુવાદિત સંશોધન અહેવાલ માત્ર સંશોધન વિશ્લેષક જ નહીં, પરંતુ ગાર્ટનરની વ્યાવસાયિકતા અને છબીનું પણ પ્રતિનિધિત્વ કરે છે.

તે જ સમયે, ટોકિંગચાઇનાએ ગાર્ટનરને ફક્ત 2018 માં 394 કોન્ફરન્સ અર્થઘટન સેવાઓ પૂરી પાડી હતી, જેમાં 86 ટેલિકોન્ફરન્સ અર્થઘટન સેવાઓ, 305 ઓન-સાઇટ સળંગ કોન્ફરન્સ અર્થઘટન સેવાઓ અને 3 એકસાથે અર્થઘટન કોન્ફરન્સ અર્થઘટન સેવાઓનો સમાવેશ થાય છે. સેવાઓની ગુણવત્તાને ગાર્ટનરની ટીમો દ્વારા માન્યતા આપવામાં આવી હતી અને તે દરેકના કાર્યમાં વિશ્વસનીય હાથ બની હતી. અર્થઘટન સેવાઓના ઘણા એપ્લિકેશન દૃશ્યો વિદેશી વિશ્લેષકો અને ચીની અંતિમ ગ્રાહકો વચ્ચે સામ-સામે મીટિંગ્સ અને ટેલિફોન કોન્ફરન્સ છે, જે બજારને વિસ્તૃત કરવામાં અને ગ્રાહક સંબંધો જાળવવામાં મહત્વપૂર્ણ ભૂમિકા ભજવે છે. ટોકિંગચાઇના ટ્રાન્સલેશનની સેવાઓએ ચીનમાં ગાર્ટનરના ઝડપી વિકાસ માટે મૂલ્ય બનાવ્યું છે.


ઉપર જણાવ્યા મુજબ, ગાર્ડનરની અનુવાદ જરૂરિયાતોની સૌથી મોટી વિશેષતા તકનીકી સંદેશાવ્યવહાર અનુવાદ છે, જેમાં તકનીકી અને ટેક્સ્ટ્યુઅલ અભિવ્યક્તિ પ્રસાર અસરો બંને માટે બેવડી ઉચ્ચ આવશ્યકતાઓ છે; ગાર્ડનરની અર્થઘટન જરૂરિયાતોની સૌથી મોટી વિશેષતા ટેલિકોન્ફરન્સ અર્થઘટનનું વિશાળ એપ્લિકેશન વોલ્યુમ છે, જેના માટે ઉચ્ચ વ્યાવસાયિક જ્ઞાન અને દુભાષિયાઓની નિયંત્રણ ક્ષમતાની જરૂર છે. ટોકિંગચાઇના ટ્રાન્સલેશન દ્વારા પૂરી પાડવામાં આવતી અનુવાદ સેવાઓ ગાર્ટનરની ચોક્કસ અનુવાદ જરૂરિયાતો માટે કસ્ટમાઇઝ્ડ ઉકેલો છે, અને ગ્રાહકોને સમસ્યાઓ ઉકેલવામાં મદદ કરવી એ કાર્યમાં અમારું સર્વોચ્ચ લક્ષ્ય છે.


2019 માં, ટોકિંગચાઇના 2018 ના આધારે અનુવાદ જરૂરિયાતોના ડેટા વિશ્લેષણને વધુ મજબૂત બનાવશે, ગાર્ટનરને આંતરિક અનુવાદ જરૂરિયાતોને ટ્રેક અને મેનેજ કરવામાં મદદ કરશે, ખર્ચ નિયંત્રિત કરશે, સહકાર પ્રક્રિયાઓને ઑપ્ટિમાઇઝ કરશે અને ગુણવત્તા સુનિશ્ચિત કરતી વખતે અને વ્યવસાય વિકાસને ટેકો આપતી સેવાઓને ઉચ્ચ સ્તરે પહોંચાડશે.


પોસ્ટ સમય: જુલાઈ-૨૨-૨૦૨૫