નીચે આપેલ સામગ્રીને ચિની સ્રોતમાંથી મશીન અનુવાદ દ્વારા પોસ્ટ-એડિટિંગ વિના અનુવાદિત કરવામાં આવે છે.
9 નવેમ્બર, 2024 ના રોજ, ભાષા સેવાઓના નવીન વિકાસ અને ચાઇના ટ્રાન્સલેશન એસોસિએશનની અનુવાદ સેવા સમિતિની 2024 વાર્ષિક બેઠક પર ઝિયામનમાં ખોલવામાં આવી. ટોકિંગચિનાના જનરલ મેનેજર સુ યાંગે "ફ્યુચર લેંગ્વેજ સર્વિસીસ" નામના સમિટ ફોરમની અધ્યક્ષતા કરી હતી, અને ટોકિંગચિનાના કી એકાઉન્ટ મેનેજર કેલી ક્યૂએ પરિષદમાં અતિથિ વક્તા તરીકે બોલ્યા હતા. November નવેમ્બરના રોજ, ટ્રાન્સલેશન એસોસિએશન સર્વિસ કમિટીના પાંચમા સત્રની ચોથી ડિરેક્ટર બેઠક પણ યોજવામાં આવી હતી, અને ડેપ્યુટી ડિરેક્ટર યુનિટ તરીકે ટોકિંગિનાએ હાજરી આપી હતી. 8 મીએ, ટ્રાન્સલેશન એસોસિએશન સર્વિસ કમિટીના પાંચમા સત્રનું ત્રીજું સત્ર પણ નિર્ધારિત મુજબ યોજવામાં આવ્યું હતું, અને ઉપસ્થિત મહેમાનોએ ઉદ્યોગના વિકાસ માટે સૂચનો અને ભલામણો પ્રદાન કરી હતી.
આ સમિતિની વાર્ષિક બેઠકની થીમ "નવા મ models ડેલો અને વ્યવસાયિક સ્વરૂપો" છે. દેશ અને વિદેશમાં ભાષા સેવા ઉદ્યોગના 200 થી વધુ નિષ્ણાતો, વિદ્વાનો અને વ્યવસાયિક પ્રતિનિધિઓએ નવી તકનીકીઓ સાથે અનુવાદ ઉદ્યોગને સશક્ત બનાવવા અને ઉદ્યોગના ઉચ્ચ-ગુણવત્તાવાળા વિકાસમાં નવી ગતિ ઇન્જેક્શન આપવા માટે અસરકારક પ્રથાઓની શોધખોળ કરવા માટે ભાગ લીધો હતો.


રાઉન્ડટેબલ સંવાદ સત્રમાં, ચાર અતિથિઓ (ચુઆંગ્સી લિક્સિનના વેઇ ઝેબિન, સેન્ટિફિકલથી વુ હૈઆન, ઝિન્યુ વિઝડમના લિયુ હેમિંગ, અને પેકિંગ યુનિવર્સિટી હાઇ સ્કૂલ ઓફ ટ્રાન્સલેશનના પ્રોફેસર વાંગ હુઆશુ), જનરલ મેનેજર સુ યાંગની અધ્યક્ષતા, તેમના અવલોકનો અને તેમના પર સંબંધિત ભાષાના, તેમના અવલોકનો અને તેમના પરેશંસના અવલોકનો શેર કરે છે, સ્થાનિક અને વિદેશી અનુવાદ અને સ્થાનિકીકરણ કંપનીઓના મુખ્ય પ્રેક્ષકો અને પરિષદમાં ભાગ લેનારા અનુવાદ તકનીક પ્રદાતાઓ સાથે વિકાસ વલણો. ચર્ચામાં આગામી 3-5 વર્ષમાં ઉદ્યોગ પરિવર્તનની આગાહીઓ, બાહ્ય પર્યાવરણીય અસરો અને પ્રતિભાવ વ્યૂહરચનાઓ, તેમજ સર્વિસ મોડેલ ઇનોવેશન, આંતરરાષ્ટ્રીયકરણ, તકનીકી પરિવર્તન, વેચાણ અને માર્કેટિંગ વ્યૂહરચના અને પ્રતિભા વિકાસ જેવા પાસાઓ શામેલ છે.

ટોકિંગચિનાના એકાઉન્ટ મેનેજર કેલી ક્યુઆઈના ભાષણનું શીર્ષક "ફિલ્મ અને ટેલિવિઝન નિકાસ માટે સબટાઈટલ અનુવાદ સેવાઓ", અનુવાદ સેવાઓનું બજાર વિશ્લેષણ, સબટાઈટલ અનુવાદ સેવાઓનું વિહંગાવલોકન, વ્યવહારિક કેસોની વહેંચણી, પ્રોજેક્ટ અનુભવનો સારાંશ અને ભાવિ સંભાવનાઓનું શીર્ષક હતું. કેસની વહેંચણીમાં, તેમણે સાંસ્કૃતિક તફાવતો, તકનીકી આવશ્યકતાઓ, ભાષા અવરોધો અને સમયના દબાણ જેવા પડકારોને કેવી રીતે દૂર કરવી તે દર્શાવ્યું, અને સમર્પિત ટીમ, વ્યાવસાયિક પ્રક્રિયાઓ અને સચેત સેવાઓ દ્વારા ચાઇનીઝથી યુરોપિયન સ્પેનિશ સુધીના એક સબટાઇટલ અનુવાદ પ્રોજેક્ટને સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ કર્યો.


આ પરિષદના સફળ નિષ્કર્ષ સાથે, ટોકિંગચિના આ ઇવેન્ટના ફળદાયી વિનિમય પરિણામો પર ધ્યાન આપશે, કંપનીના વ્યાવસાયિક ફાયદાઓ પર આધાર રાખે છે, અને ભાષા સેવા ઉદ્યોગના નવીનતા અને વિકાસમાં ફાળો આપવાનું ચાલુ રાખશે, ઉદ્યોગને વધુ તેજસ્વી ભાવિ તરફ આગળ વધવામાં મદદ કરશે. હું સંપૂર્ણ પરિષદ સંસ્થા માટે આયોજક ઝિયામન જીંગિડા અનુવાદ કંપનીનો પણ ખૂબ આભારી છું, જેણે "સારી સેવા" શું છે તે બધી વિગતોમાં સમજાવ્યું. હું માનું છું કે આ મૂળ હેતુ અને ફાયદો પણ છે કે ભાષા સેવા પ્રદાતાઓ અથવા સામગ્રી સેવા પ્રદાતાઓએ હંમેશાં સ્થાનિકીકરણ પછીના યુગમાં જાળવવું જોઈએ જ્યાં એઆઈ અનુવાદ પ્રક્રિયામાં વધુ શામેલ છે.

પોસ્ટ સમય: નવે -20-2024