નીચેની સામગ્રી ચીની સ્ત્રોતમાંથી મશીન અનુવાદ દ્વારા પોસ્ટ-એડિટિંગ વિના અનુવાદિત કરવામાં આવી છે.
9 નવેમ્બર, 2024 ના રોજ, ભાષા સેવાઓના નવીન વિકાસ પર આંતરરાષ્ટ્રીય (ઝિયામેન) ફોરમ અને ચાઇના ટ્રાન્સલેશન એસોસિએશનની અનુવાદ સેવા સમિતિની 2024 વાર્ષિક બેઠક ઝિયામેનમાં શરૂ થઈ. ટોકિંગચાઇનાના જનરલ મેનેજર સુ યાંગે "ફ્યુચર લેંગ્વેજ સર્વિસીસ" શીર્ષકવાળા સમિટ ફોરમની અધ્યક્ષતા કરી હતી અને ટોકિંગચાઇનાના મુખ્ય એકાઉન્ટ મેનેજર કેલી ક્વિએ કોન્ફરન્સમાં મહેમાન વક્તા તરીકે વાત કરી હતી. 7 નવેમ્બરના રોજ, ટ્રાન્સલેશન એસોસિએશન સર્વિસ કમિટીના પાંચમા સત્રની ચોથી ડિરેક્ટર મીટિંગ પણ યોજાઈ હતી, અને ટોકિંગચાઇનાએ ડેપ્યુટી ડિરેક્ટર યુનિટ તરીકે હાજરી આપી હતી. 8મી તારીખે, ટ્રાન્સલેશન એસોસિએશન સર્વિસ કમિટીના પાંચમા સત્રનું ત્રીજું પૂર્ણ સત્ર પણ નિર્ધારિત સમયપત્રક મુજબ યોજાયું હતું, અને ઉપસ્થિત મહેમાનોએ ઉદ્યોગના વિકાસ માટે સૂચનો અને ભલામણો પ્રદાન કરી હતી.
આ સમિતિની વાર્ષિક બેઠકનો વિષય "નવા મોડેલ્સ અને બિઝનેસ ફોર્મ્સ" છે. દેશ અને વિદેશમાં ભાષા સેવા ઉદ્યોગના 200 થી વધુ નિષ્ણાતો, વિદ્વાનો અને બિઝનેસ પ્રતિનિધિઓએ નવી ટેકનોલોજીઓ સાથે અનુવાદ ઉદ્યોગને સશક્ત બનાવવા અને ઉદ્યોગના ઉચ્ચ-ગુણવત્તાવાળા વિકાસમાં નવી ગતિ લાવવા માટે અસરકારક પ્રથાઓનું અન્વેષણ કરવા માટે ભાગ લીધો હતો.


ગોળમેજી સંવાદ સત્રમાં, જનરલ મેનેજર સુ યાંગની અધ્યક્ષતામાં, ચાર મહેમાનો (ચુઆંગસી લિક્સિનથી વેઈ ઝેબિન, સેન્ટિફિકલથી વુ હૈયાન, ઝિનુ વિઝડમથી લિયુ હૈમિંગ અને પેકિંગ યુનિવર્સિટી હાઇ સ્કૂલ ઓફ ટ્રાન્સલેશનના પ્રોફેસર વાંગ હુઆશુ) એ તેમના સંબંધિત ક્ષેત્રો અને સ્થિતિઓમાં તેમના અવલોકનો અને આંતરદૃષ્ટિ, તેમજ કોન્ફરન્સમાં હાજરી આપતી સ્થાનિક અને વિદેશી અનુવાદ અને સ્થાનિકીકરણ કંપનીઓ અને અનુવાદ ટેકનોલોજી પ્રદાતાઓના મુખ્ય પ્રેક્ષકો સાથે ભવિષ્યના ભાષા સેવા વિકાસ વલણોના તેમના દ્રષ્ટિકોણ અને શોધખોળ શેર કરી. ચર્ચામાં આગામી 3-5 વર્ષમાં ઉદ્યોગમાં થતા ફેરફારોની આગાહીઓ, બાહ્ય પર્યાવરણીય અસરો અને પ્રતિભાવ વ્યૂહરચનાઓ, તેમજ સેવા મોડેલ નવીનતા, આંતરરાષ્ટ્રીયકરણ, તકનીકી પરિવર્તન, વેચાણ અને માર્કેટિંગ વ્યૂહરચનાઓ અને પ્રતિભા વિકાસ જેવા પાસાઓનો સમાવેશ થાય છે.

ટોકિંગ ચાઇનાના એકાઉન્ટ મેનેજર કેલી ક્વિના ભાષણનું શીર્ષક "ફિલ્મ અને ટેલિવિઝન નિકાસ માટે સબટાઇટલ ટ્રાન્સલેશન સેવાઓનો અભ્યાસ" હતું, જેમાં અનુવાદ સેવાઓનું બજાર વિશ્લેષણ, સબટાઇટલ અનુવાદ સેવાઓનું વિહંગાવલોકન, વ્યવહારુ કેસોની વહેંચણી, પ્રોજેક્ટ અનુભવનો સારાંશ અને ભવિષ્યની સંભાવનાઓ આવરી લેવામાં આવી હતી. કેસ શેરિંગમાં, તેણીએ સાંસ્કૃતિક તફાવતો, તકનીકી આવશ્યકતાઓ, ભાષા અવરોધો અને સમય દબાણ જેવા પડકારોને કેવી રીતે દૂર કરવા તે દર્શાવ્યું, અને સમર્પિત ટીમ, વ્યાવસાયિક પ્રક્રિયાઓ અને સચેત સેવાઓ દ્વારા ચાઇનીઝથી યુરોપિયન સ્પેનિશમાં સબટાઇટલ અનુવાદ પ્રોજેક્ટ સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ કર્યો.


આ કોન્ફરન્સના સફળ સમાપન સાથે, ટોકિંગચાઇના આ ઇવેન્ટના ફળદાયી વિનિમય પરિણામોનો ઉપયોગ કરશે, કંપનીના વ્યાવસાયિક ફાયદાઓ પર આધાર રાખશે, અને ભાષા સેવા ઉદ્યોગના નવીનતા અને વિકાસમાં યોગદાન આપવાનું ચાલુ રાખશે, જેનાથી ઉદ્યોગને વધુ ઉજ્જવળ ભવિષ્ય તરફ આગળ વધવામાં મદદ મળશે. હું આયોજક ઝિયામેન જિંગિડા ટ્રાન્સલેશન કંપનીનો પણ ખૂબ આભારી છું કે તેમણે સંપૂર્ણ કોન્ફરન્સ સંગઠન કર્યું, જેણે "સારી સેવા" શું છે તે બધી વિગતોમાં સમજાવ્યું. મારું માનવું છે કે આ મૂળ હેતુ અને ફાયદો છે જે ભાષા સેવા પ્રદાતાઓ અથવા સામગ્રી સેવા પ્રદાતાઓએ હંમેશા સ્થાનિકીકરણ પછીના યુગમાં જાળવી રાખવો જોઈએ જ્યાં AI અનુવાદ પ્રક્રિયામાં વધુ સામેલ છે.

પોસ્ટ સમય: નવેમ્બર-20-2024