ટોકિંગચિનાએ ભાગ લીધો અને નવી પુસ્તક "ટ્રાન્સલેશન તકનીકો કે જે દરેકનો ઉપયોગ કરી શકે છે" અને ભાષા મોડેલ સશક્તિકરણ સલૂન ઇવેન્ટનું લોકાર્પણ હોસ્ટ કર્યું અને હોસ્ટ કર્યું

28 ફેબ્રુઆરી, 2025 ની સાંજે, "અનુવાદ તકનીકો કે જે દરેકનો ઉપયોગ કરી શકે છે" અને ભાષા મોડેલ સશક્તિકરણ અનુવાદ શિક્ષણ સલૂન સફળતાપૂર્વક યોજવામાં આવી હતી. તાંગનેંગ ટ્રાન્સલેશન કંપનીના જનરલ મેનેજર કુ. સુ યાંગને આ ઉદ્યોગની ભવ્ય ઇવેન્ટને લાત મારતા ઇવેન્ટના યજમાન તરીકે સેવા આપવા આમંત્રણ અપાયું હતું.

આ ઇવેન્ટ બૌદ્ધિક સંપત્તિ પબ્લિશિંગ હાઉસ, શેનઝેન યુની ટેક્નોલ .જી કું., લિ., અને અર્થઘટન ટેકનોલોજી સંશોધન સમુદાય દ્વારા સંયુક્ત રીતે ગોઠવવામાં આવી છે, જે જનરેટિવ એ.આઈ.ના તરંગ હેઠળ અનુવાદ ઇકોસિસ્ટમ અને શૈક્ષણિક નવીનતા માર્ગના પરિવર્તનને શોધવા માટે લગભગ 4000 યુનિવર્સિટી શિક્ષકો, વિદ્યાર્થીઓ અને ઉદ્યોગ વ્યવસાયિકોને આકર્ષિત કરે છે. ઇવેન્ટની શરૂઆતમાં, કુ. સુ યાંગે સંક્ષિપ્તમાં ઘટનાની પૃષ્ઠભૂમિ રજૂ કરી. તેમણે ધ્યાન દોર્યું કે મોટી મોડેલ ટેકનોલોજીનો વિકાસ અનુવાદ ઇકોલોજીને ખૂબ અસર કરી રહ્યો છે, અને કેવી રીતે અનુકૂલન કરવી તે અંગે પ્રેક્ટિશનરો માટે ઉચ્ચ આવશ્યકતાઓ આગળ મૂકી છે. આ સમયે, શિક્ષક વાંગ હુશુનું પુસ્તક ખાસ કરીને સમયસર અને યોગ્ય દેખાય છે. નવી તકનીકીઓ દ્વારા લાવવામાં આવેલી તકો અને પડકારોને વધુ અન્વેષણ કરવા માટે આ નવા પુસ્તકની રજૂઆત દ્વારા પ્રસ્તુત તકનો લાભ લેવો ખૂબ જ જરૂરી અને મૂલ્યવાન છે.

ટોકચિના -1

થીમ શેરિંગ સત્રમાં, યુની ટેક્નોલ .જીના અધ્યક્ષ, ડીંગ લિએ "અનુવાદ ઉદ્યોગ પર મોટી ભાષાના મ models ડેલ્સ" નામનું એક વિશેષ પ્રસ્તુતિ આપ્યું. તેમણે ભારપૂર્વક જણાવ્યું હતું કે મોટા ભાષાના મ model ડેલે અનુવાદ ઉદ્યોગ માટે અભૂતપૂર્વ તકો અને પડકારો લાવ્યા છે, અને અનુવાદની કાર્યક્ષમતા અને ગુણવત્તામાં સુધારો લાવવા માટે અનુવાદ ઉદ્યોગને વ્યવહારમાં તેની એપ્લિકેશનનું સક્રિયપણે અન્વેષણ કરવું જોઈએ. બેઇજિંગ ફોરેન સ્ટડીઝ યુનિવર્સિટીના સ્કૂલ Translation ફ ટ્રાન્સલેશનના વાઇસ ડીન પ્રોફેસર લી ચાંગશુઆને, કેસ વિશ્લેષણ દ્વારા મૂળ લખાણમાં ભૂલો સાથે વ્યવહાર કરવામાં એઆઈ અનુવાદની મર્યાદાઓ વિશે વિસ્તૃત વર્ણન કર્યું, માનવ અનુવાદકો માટે ટીકાત્મક વિચારસરણીના મહત્વ પર ભાર મૂક્યો.

તે સાંજે પ્રકાશિત થયેલા નવા પુસ્તકનો નાયક, "અનુવાદ ટેકનોલોજી કે જે દરેકનો ઉપયોગ કરી શકે છે" પુસ્તકના લેખક, પ્રોફેસર વાંગ હુઆશુ, બેઇજિંગ ફોરેન સ્ટડીઝ યુનિવર્સિટીના સ્કૂલ Comperation ફ ટ્રાન્સલેશનના પ્રોફેસર, ટેકનોલોજી અને માનવીય સંચાર વચ્ચેના સહયોગ અને માનવીયતા, માનવીયતાના વિકાસની વચ્ચેની સીમાને ફરીથી આકાર આપતા નવા પુસ્તકની કલ્પનાના પરિપ્રેક્ષ્યમાંથી નવા પુસ્તકની કલ્પનાના માળખાને રજૂ કરે છે, અને માનવીય સંચારના વિકાસના પરિપ્રેક્ષ્યમાંથી, યુબીક્યુટીના વિકાસના વિકાસ અને માનવીયતા. "લૂપમાં માનવ". આ પુસ્તક ફક્ત એઆઈ અને અનુવાદના એકીકરણની વ્યવસ્થિત રીતે શોધ કરે છે, પરંતુ નવા યુગમાં ભાષા અને અનુવાદના કાર્ય માટે નવી તકો અને પડકારો પણ પ્રગટ કરે છે. આ પુસ્તકમાં ડેસ્કટ .પ સર્ચ, વેબ સર્ચ, બુદ્ધિશાળી ડેટા સંગ્રહ, દસ્તાવેજ પ્રોસેસિંગ અને કોર્પસ પ્રોસેસિંગ જેવા ઘણા ક્ષેત્રોને આવરી લેવામાં આવ્યા છે અને ચેટગપ્ટ જેવા જનરેટિવ કૃત્રિમ ગુપ્તચર સાધનોનો સમાવેશ કરે છે. તે એક ખૂબ જ આગળની અને વ્યવહારુ અનુવાદ તકનીક માર્ગદર્શિકા છે. પ્રોફેસર વાંગ હુશુ દ્વારા અનુવાદ તકનીકને લોકપ્રિય બનાવવા માટે "અનુવાદ તકનીકો કે જે દરેકનો ઉપયોગ કરી શકે છે" નું પ્રકાશન એ એક મહત્વપૂર્ણ પ્રયાસ છે. તે તકનીકી અવરોધ તોડવાની અને આ પુસ્તક દ્વારા દરેકના જીવનમાં અનુવાદ તકનીક લાવવાની આશા રાખે છે.

એવા યુગમાં જ્યાં તકનીકી સર્વવ્યાપક છે (પ્રોફેસર વાંગે "સર્વવ્યાપક ટેકનોલોજી" ની વિભાવનાનો પ્રસ્તાવ મૂક્યો છે), તકનીકી આપણા જીવંત વાતાવરણ અને માળખાગત સુવિધાઓનો એક ભાગ બની ગઈ છે. દરેક વ્યક્તિ તકનીકીનો ઉપયોગ કરી શકે છે, અને દરેકને તે શીખવું આવશ્યક છે. પ્રશ્ન એ છે કે કઈ તકનીકી શીખવી? આપણે વધુ સરળતાથી કેવી રીતે શીખી શકીએ? આ પુસ્તક તમામ ભાષા ઉદ્યોગોમાં વ્યવસાયિકો અને શીખનારાઓ માટે સમાધાન પ્રદાન કરશે.

ટોકચિના -2

ટોકિંગચિનાને અનુવાદ તકનીક અને ઉદ્યોગના ફેરફારોની ગહન સમજ છે. અમે સારી રીતે જાણીએ છીએ કે મોટી ભાષાના મ models ડેલો જેવી નવી તકનીકીઓ અનુવાદ ઉદ્યોગમાં જબરદસ્ત તકો લાવી છે. ટોકિંગચિનાએ અનુવાદ ઉત્પાદકતા અને ગુણવત્તામાં સુધારો કરવા માટે અદ્યતન અનુવાદ તકનીકી સાધનો અને પ્લેટફોર્મ (એઆઈ એક સાથે અર્થઘટન તકનીક સહિત) નો ઉપયોગ કર્યો છે; બીજી બાજુ, અમે સર્જનાત્મક અનુવાદ અને લેખન જેવી ઉચ્ચ મૂલ્ય વર્ધિત સેવાઓનું પાલન કરીએ છીએ. તે જ સમયે, અમે વ્યવસાયિક ical ભી ક્ષેત્રોને deeply ંડેથી કેળવીશું જે વાત કરી રહી છે, જેમાં વાત કરવામાં આવે છે, લઘુમતી ભાષાઓમાં અનુવાદો પહોંચાડવાની અમારી ક્ષમતાને એકીકૃત કરીશું, અને ચાઇનીઝ વિદેશી ઉદ્યોગો માટે વધુ અને વધુ સારી રીતે બહુભાષી સેવાઓ પ્રદાન કરીશું. આ ઉપરાંત, ભાષા સેવા ઉદ્યોગમાં તકનીકીથી ઉદ્ભવતા નવા સર્વિસ ફોર્મેટ્સમાં સક્રિયપણે ભાગ લેતા, જેમ કે ભાષા સલાહકાર, ભાષા ડેટા સેવાઓ, આંતરરાષ્ટ્રીય સંદેશાવ્યવહાર અને વિદેશી સેવાઓ માટે નવા મૂલ્ય નિર્માણ મુદ્દાઓ.

આ વર્ષની શરૂઆતમાં, ટોકિંગચિનાએ પણ મોટી સંખ્યામાં અનુવાદકો સાથે વાતચીત કરી છે. ઘણા અનુવાદકોએ સક્રિયપણે વ્યક્ત કર્યું હતું કે બદલવા અંગે બેચેન થવાને બદલે, એઆઈનો ઉપયોગ કરવો, એઆઈ સારી રીતે મેનેજ કરવું, એઆઈ સારી રીતે મેનેજ કરવું, એઆઈને સારી રીતે મેનેજ કરવું, "ડોર્સ્ટેપ કિક" ને સારી રીતે લાત મારવી, છેલ્લું માઇલ ચાલવું, અને તે વ્યક્તિ બનનાર વ્યક્તિ બન્યો, જે ફેરીમેન છે, જે એઆઈ અનુવાદમાં વ્યાવસાયિક આત્માને ઇન્જેક્શન આપે છે.

અમે નિશ્ચિતપણે માનીએ છીએ કે ફક્ત નવા યુગના અનુવાદ ઉદ્યોગમાં માનવતા સાથે તકનીકીને જોડીને ટકાઉ વિકાસ થઈ શકે છે. ભવિષ્યમાં, ટોકિંગચિના અનુવાદ પ્રથામાં નવી તકનીકીઓની અરજીની શોધખોળ કરશે, ઉદ્યોગ તકનીકી નવીનતા અને પ્રતિભા વાવેતરને પ્રોત્સાહન આપશે અને અનુવાદ ઉદ્યોગના ઉચ્ચ-ગુણવત્તાવાળા વિકાસમાં વધુ ફાળો આપશે.


પોસ્ટ સમય: માર્ચ -12-2025