કોર્પસ અને પરિભાષા વ્યવસ્થાપનનો પ્રોજેક્ટ પ્રેક્ટિસ

પ્રોજેક્ટ પૃષ્ઠભૂમિ:

ફોક્સવેગન એક વિશ્વ વિખ્યાત ઓટોમોબાઈલ ઉત્પાદક છે જેની છત્રછાયા હેઠળ અનેક મોડેલો છે. તેની માંગ મુખ્યત્વે ત્રણ મુખ્ય ભાષાઓ - જર્મન, અંગ્રેજી અને ચાઇનીઝમાં કેન્દ્રિત છે.


ગ્રાહક જરૂરિયાતો:

આપણે લાંબા ગાળાના અનુવાદ સેવા પ્રદાતા શોધવાની જરૂર છે અને આશા રાખીએ છીએ કે અનુવાદની ગુણવત્તા સ્થિર અને વિશ્વસનીય રહેશે.

પ્રોજેક્ટ વિશ્લેષણ:

તાંગ નેંગ ટ્રાન્સલેશન દ્વારા ગ્રાહકની જરૂરિયાતોના આધારે આંતરિક વિશ્લેષણ કરવામાં આવ્યું છે, અને સ્થિર અને વિશ્વસનીય અનુવાદ ગુણવત્તા મેળવવા માટે, કોર્પસ અને પરિભાષા મહત્વપૂર્ણ છે. જો કે આ ક્લાયન્ટે પહેલાથી જ દસ્તાવેજોના આર્કાઇવિંગ (મૂળ અને અનુવાદિત સંસ્કરણો સહિત) પર ખૂબ ધ્યાન આપ્યું છે, તેથી તેમની પાસે પૂરક કોર્પસ કાર્ય માટે પૂર્વશરત છે, વર્તમાન સમસ્યા એ છે કે:
૧) મોટાભાગના ગ્રાહકોના સ્વ-ઘોષિત 'કોર્પસ' એ સાચું 'કોર્પસ' નથી, પરંતુ ફક્ત દ્વિભાષી અનુરૂપ દસ્તાવેજો છે જેનો અનુવાદ કાર્યમાં ખરેખર ઉપયોગ કરી શકાતો નથી. કહેવાતા 'સંદર્ભ મૂલ્ય' ફક્ત એક અસ્પષ્ટ અને અવાસ્તવિક ઇચ્છા છે જે પૂર્ણ થઈ શકતી નથી;
2) એક નાના ભાગમાં ભાષા સામગ્રી એકઠી થઈ ગઈ છે, પરંતુ ગ્રાહકો પાસે તેનું સંચાલન કરવા માટે સમર્પિત કર્મચારીઓ નથી. અનુવાદ સપ્લાયર્સની બદલીને, દરેક કંપની દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવતા કોર્પોરાના ફોર્મેટ અલગ અલગ હોય છે, અને ઘણીવાર એક વાક્યના બહુવિધ અનુવાદો, એક શબ્દના બહુવિધ અનુવાદો, અને કોર્પોરામાં સ્રોત સામગ્રી અને લક્ષ્ય અનુવાદ વચ્ચે મેળ ખાતી નથી, જે કોર્પોરાના વ્યવહારિક ઉપયોગ મૂલ્યને મોટા પ્રમાણમાં ઘટાડે છે;
૩) એકીકૃત પરિભાષા પુસ્તકાલય વિના, કંપનીના વિવિધ વિભાગો માટે તેમના પોતાના સંસ્કરણો અનુસાર પરિભાષાનું ભાષાંતર કરવું શક્ય છે, જેના પરિણામે મૂંઝવણ ઊભી થાય છે અને કંપનીના સામગ્રી આઉટપુટની ગુણવત્તા પર અસર પડે છે.
પરિણામે, તાંગ નેંગ ટ્રાન્સલેશન દ્વારા ગ્રાહકોને સૂચનો પૂરા પાડવામાં આવ્યા અને કોર્પસ અને પરિભાષા વ્યવસ્થાપન માટે સેવાઓ ઓફર કરવામાં આવી.

પ્રોજેક્ટના મુખ્ય મુદ્દાઓ:
વિવિધ પરિસ્થિતિઓ અનુસાર ઐતિહાસિક કોર્પસ અને નોન કોર્પસના દ્વિભાષી દસ્તાવેજોની પ્રક્રિયા કરો, કોર્પસ સંપત્તિની ગુણવત્તાનું મૂલ્યાંકન કરો, ગુણવત્તાના આધારે પ્રક્રિયાઓ વધારો અથવા ઘટાડો કરો અને અગાઉની છટકબારીઓ ભરો;

નવા વૃદ્ધિલક્ષી પ્રોજેક્ટ્સમાં CATનો સખત ઉપયોગ કરવો જોઈએ, ભાષા સામગ્રી અને પરિભાષા એકઠી કરવી જોઈએ અને તેનું સંચાલન કરવું જોઈએ, અને નવી નબળાઈઓ ઊભી કરવાનું ટાળવું જોઈએ.

પ્રોજેક્ટ વિચાર અને અસરકારકતા મૂલ્યાંકન:
અસર:

૧. ૪ મહિનાથી ઓછા સમયમાં, ટાંગ સંરેખણ સાધનો અને મેન્યુઅલ પ્રૂફરીડિંગનો ઉપયોગ કરીને દ્વિભાષી ઐતિહાસિક દસ્તાવેજો પર પ્રક્રિયા કરવામાં સક્ષમ હતા, સાથે સાથે કોર્પસના અગાઉ અવ્યવસ્થિત ભાગોને પણ ગોઠવી શક્યા. તેમણે ૨૦ લાખથી વધુ શબ્દોનો કોર્પસ અને અનેક સો એન્ટ્રીઓનો પરિભાષા ડેટાબેઝ પૂર્ણ કર્યો, જેનાથી માળખાકીય સુવિધાઓના નિર્માણ માટે મજબૂત પાયો નાખ્યો;

2. નવા અનુવાદ પ્રોજેક્ટમાં, આ કોર્પોરા અને શબ્દોનો તાત્કાલિક ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો, ગુણવત્તા અને કાર્યક્ષમતામાં સુધારો થયો, અને મૂલ્ય પ્રાપ્ત થયું;
૩. નવો અનુવાદ પ્રોજેક્ટ સખત રીતે CAT ટૂલ્સનો ઉપયોગ કરે છે, અને નવા કોર્પસ અને પરિભાષા વ્યવસ્થાપન કાર્ય લાંબા ગાળાના વિકાસ માટે મૂળ ધોરણે ચાલુ રહે છે.

વિચારવું:

1. ચેતનાનો અભાવ અને સ્થાપના:
બહુ ઓછી કંપનીઓને ખ્યાલ છે કે ભાષા સામગ્રી પણ સંપત્તિ છે, કારણ કે કોઈ એકીકૃત દસ્તાવેજ અને ભાષા સામગ્રી વ્યવસ્થાપન વિભાગ નથી. દરેક વિભાગની પોતાની અનુવાદ જરૂરિયાતો હોય છે, અને અનુવાદ સેવા પ્રદાતાઓની પસંદગી એકસમાન હોતી નથી, જેના પરિણામે કંપનીની ભાષા સંપત્તિમાં માત્ર ભાષા સામગ્રી અને પરિભાષાનો અભાવ જ નથી, પરંતુ દ્વિભાષી દસ્તાવેજોનું આર્કાઇવિંગ પણ એક સમસ્યા બની રહ્યું છે, જે વિવિધ સ્થળોએ અને ગૂંચવણભર્યા સંસ્કરણો સાથે ફેલાયેલું છે.
ફોક્સવેગનમાં ચોક્કસ સ્તરની જાગૃતિ છે, તેથી દ્વિભાષી દસ્તાવેજોનું સંરક્ષણ પ્રમાણમાં પૂર્ણ છે, અને સમયસર આર્કાઇવિંગ અને યોગ્ય સંગ્રહ પર ધ્યાન આપવું જોઈએ. જો કે, અનુવાદ ઉદ્યોગમાં ઉત્પાદન અને તકનીકી સાધનોની સમજણનો અભાવ અને "કોર્પસ" ના ચોક્કસ અર્થને સમજવામાં અસમર્થતાને કારણે, એવું માનવામાં આવે છે કે દ્વિભાષી દસ્તાવેજોનો સંદર્ભ માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે, અને પરિભાષા વ્યવસ્થાપનનો કોઈ ખ્યાલ નથી.
આધુનિક અનુવાદ ઉત્પાદનમાં CAT ટૂલ્સનો ઉપયોગ એક આવશ્યકતા બની ગયો છે, જે પ્રોસેસ્ડ ટેક્સ્ટ માટે અનુવાદ યાદોને છોડી દે છે. ભવિષ્યના અનુવાદ ઉત્પાદનમાં, કોઈપણ સમયે CAT ટૂલ્સમાં ડુપ્લિકેટ ભાગોની આપમેળે તુલના કરી શકાય છે, અને પરિભાષામાં અસંગતતાઓને આપમેળે શોધવા માટે CAT સિસ્ટમમાં એક પરિભાષા પુસ્તકાલય ઉમેરી શકાય છે. તે જોઈ શકાય છે કે અનુવાદ ઉત્પાદન માટે, તકનીકી સાધનો આવશ્યક છે, જેમ કે ભાષા સામગ્રી અને પરિભાષા, જે બંને અનિવાર્ય છે. ઉત્પાદનમાં એકબીજાના પૂરક બનીને જ શ્રેષ્ઠ ગુણવત્તાના પરિણામો મેળવી શકાય છે.
તેથી, ભાષા સામગ્રી અને પરિભાષાના સંચાલનમાં સૌ પ્રથમ જે બાબત પર ધ્યાન આપવાની જરૂર છે તે છે જાગૃતિ અને ખ્યાલોનો મુદ્દો. તેમની આવશ્યકતા અને મહત્વને સંપૂર્ણપણે સમજીને જ આપણે ઉદ્યોગો માટે આ ક્ષેત્રમાં રોકાણ કરવા અને ખાલી જગ્યાઓ ભરવા માટે પ્રેરણા મેળવી શકીએ છીએ, ભાષા સંપત્તિને ખજાનામાં ફેરવી શકીએ છીએ. નાનું રોકાણ, પરંતુ વિશાળ અને લાંબા ગાળાના વળતર.

2. પદ્ધતિઓ અને અમલ

સભાનતા સાથે, આપણે આગળ શું કરવું જોઈએ? ઘણા ગ્રાહકો પાસે આ કાર્ય પૂર્ણ કરવા માટે ઊર્જા અને વ્યાવસાયિક કુશળતાનો અભાવ હોય છે. વ્યાવસાયિક લોકો વ્યાવસાયિક કાર્યો કરે છે, અને તાંગ નેંગ ટ્રાન્સલેશનએ લાંબા ગાળાની અનુવાદ સેવા પ્રથામાં ગ્રાહકોની આ છુપાયેલી જરૂરિયાતને પકડી લીધી છે, તેથી તેણે "અનુવાદ ટેકનોલોજી સેવાઓ" ઉત્પાદન શરૂ કર્યું છે, જેમાં "કોર્પસ અને પરિભાષા વ્યવસ્થાપન" શામેલ છે, જે ગ્રાહકોને કોર્પોરા અને પરિભાષા ડેટાબેઝને ગોઠવવા અને જાળવવા માટે આઉટસોર્સિંગ સેવાઓ પ્રદાન કરે છે, ગ્રાહકોને તેમને અસરકારક રીતે સંચાલિત કરવામાં મદદ કરે છે.

કોર્પસ અને પરિભાષા કાર્ય એ એક એવું કાર્ય છે જે પહેલા કરવામાં આવતું હોવાથી વધુ ફાયદાકારક બની શકે છે. સાહસો માટે એજન્ડામાં મૂકવું એક તાત્કાલિક કાર્ય છે, ખાસ કરીને તકનીકી અને ઉત્પાદન સંબંધિત દસ્તાવેજો માટે, જેમાં ઉચ્ચ અપડેટ આવર્તન, ઉચ્ચ પુનઃઉપયોગ મૂલ્ય અને પરિભાષાના એકીકૃત પ્રકાશન માટે ઉચ્ચ આવશ્યકતાઓ હોય છે.


પોસ્ટ સમય: ઓગસ્ટ-૦૯-૨૦૨૫